翻译英汉互译
可伯彩
147
兄弟你好,我有翻译经验。记得有一次,2019年,我在上海帮一位外国朋友翻译一份商业计划书。这是一个很大的陷阱,因为你必须确保所有专业术语都被准确翻译,而不会让它们难以阅读。例如,“ROI”可以恰当地翻译为“投资回报率”,但直接翻译为“投资回报率”就有点不正确了。这方面的知识很多,一定要结合上下文。
我们来谈谈中英翻译。有一次我在北京,为一家出版社翻译一本小说。这本书里的方言太多了,你必须逐字查找,然后确保翻译出来的英文读起来流畅、自然。例如,将“我们是两个”翻译成“我们是两个”很容易,但翻译成“你和我”就有点困难了。翻译这个东西需要非常小心。
不过,归根结底,翻译还是要看具体情况,有的时候还得现学现卖。我从来没有接触过这个领域,也不敢乱说,但至少我知道翻译是一门艺术,是一门技术。
宗政叔时
164
翻译:翻译
英译汉、汉译英
是叔森
5
版本:翻译
实用建议:直译和意译都必须结合上下文,避免词义翻译造成语义扭曲。
相关标签: 翻译